古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經(jīng)·國風《猗嗟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《猗嗟》原文
《猗嗟》
詩經(jīng)·國風 猗嗟昌兮,頎而長兮。抑若揚兮,美目揚兮。巧趨蹌兮,射則臧兮。 猗嗟名兮,美目清兮。儀既成兮,終日射侯。不出正兮,展我甥兮。 猗嗟孌兮,清揚婉兮。舞則選兮,射則貫兮。四矢反兮,以御亂兮。 《猗嗟》的出處 《猗嗟》出自:《齊風·猗嗟》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。 《猗嗟》譯文
這人長得真漂亮,身材高大又頎長。前額方正容顏好,雙目有神多明亮。進退奔走動作巧,射技實在太精良。
這人長得真精神,眼睛美麗又清明。一切儀式已完成,終日射靶不曾停。箭無虛發(fā)中靶心,真是我的好晚輩。
這人長得真英俊,眉清目秀閃柔光。舞姿端正節(jié)奏強,箭出穿靶不空放。四箭同中靶中央,抵御外患有力量!
《猗嗟》的注釋
猗(yī)嗟:贊嘆聲。
昌:美好的樣子。
頎而:即“頎然”,指身材高大。
抑(yì):同“懿”,美好。揚:借為“陽”。眉上曰陽,額角。
趨:急走。蹌(qiāng):步有節(jié)奏,搖曳生姿。
臧(zāng):好,善。
名:借為“明”,面色明凈。
儀既成:朱熹《詩集傳》:“儀既成,言終其事而禮無違也。”
射侯:射靶。
正:靶心。設的于侯中而射之者也。大射則張皮侯而設鵠,賓射則張布侯而設正。
展:誠然,真是。甥:異姓親屬的晚輩??住妒琛罚?ldquo;凡異族之親皆稱甥。”
孌(luán):美好。
選:才華出眾。
貫:穿透。
反:箭皆射中一個點。朱熹《詩集傳》:“四矢,射禮每發(fā)四矢。反,復也,中皆得其故處也。”
御亂:防御戰(zhàn)亂。
簡短詩意賞析 此詩贊美了一個英俊非凡的美男子以及他射技的高超。全詩三章,每章六句。每章內(nèi)容分為兩個部分,一是贊美形象之美,二是贊美技藝之高。詩中用“美目揚兮”“美目清兮”“清揚婉兮”等婉約的詞句來形容男子顧盼流動的目光,生動地塑造了一個英俊射手形象,使此詩成為描寫男性美的杰出作品。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《清平樂·題上盧橋》”的原文翻譯 2、“周邦彥《解連環(huán)·怨懷無托》”的原文翻譯 3、“歐陽修《長相思·花似伊》”的原文翻譯 4、“晏幾道《臨江仙·夢后樓臺高鎖》”的原文翻譯 5、“李清照《如夢令·昨夜雨疏風驟》”的原文翻譯 |



