古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《東門(mén)之池》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《東門(mén)之池》原文
《東門(mén)之池》
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng) 東門(mén)之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。 東門(mén)之池,可以漚纻。彼美淑姬,可與晤語(yǔ)。 東門(mén)之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。 《東門(mén)之池》的出處 《東門(mén)之池》出自:《陳風(fēng)·東門(mén)之池》是中國(guó)古代第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》中的一首詩(shī)。 《東門(mén)之池》譯文
東門(mén)外面護(hù)城池,可以用作漚麻塘。美麗善良三姑娘,可以和她相對(duì)唱。
東門(mén)外面護(hù)城池,可以用作漚纻塘。美麗善良三姑娘,可以聊天話家常。
東門(mén)外面護(hù)城池,可以用作浸纻塘。美麗善良三姑娘,可以和她訴衷腸。
《東門(mén)之池》的注釋
池:護(hù)城河。一說(shuō)水池。
漚(òu):長(zhǎng)時(shí)間用水浸泡。紡麻之前先用水將其泡軟,才能剝下麻皮,用以織麻布。
淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。姬:周之姓。一說(shuō)是古代對(duì)婦女的美稱。
晤(wù)歌:用歌聲互相唱和,即對(duì)歌。
纻(zhù):同“苧”,苧麻。多年生草本植物,莖皮含纖維質(zhì),可做繩,可織布。
晤語(yǔ):對(duì)話。
菅(jiān):菅草。蘆荻一類(lèi)的多年生草本植物,其莖浸漬剝?nèi)『罂梢跃幉菪?/div>
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 現(xiàn)代學(xué)者多以為此詩(shī)描寫(xiě)的是男子對(duì)東門(mén)外護(hù)城河中浸麻女子的愛(ài)慕,抒發(fā)了兩人情投意合的喜悅。詩(shī)以浸泡麻起興,不僅寫(xiě)明情感發(fā)生的地點(diǎn),也暗示了情感在交流中逐步加深,通篇表達(dá)男子的愛(ài)慕不已之意。全詩(shī)三章,每章四句,以重章疊句的方式反復(fù)詠嘆,語(yǔ)言清新自然。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“楊萬(wàn)里《曉出凈慈寺送林子方》”的原文翻譯 2、“白居易《上陽(yáng)白發(fā)人》”的原文翻譯 3、“陸機(jī)《門(mén)有車(chē)馬客行》”的原文翻譯 4、“范成大《菩薩蠻·湘東驛》”的原文翻譯 5、“陳亮《南鄉(xiāng)子·風(fēng)雨滿蘋(píng)洲》”的原文翻譯 |



